Tous Actualités
Suivre
Abonner Langenscheidt KG

Langenscheidt KG

Darf's noch etwas von Sortierten Schädeln sein?
Langenscheidt sammelt Sprachpannen aus aller Welt

München (ots)

Es ist Reisezeit. Man plant, man blättert und man erinnert sich an
vergangene Urlaube. Ein Schmunzeln huscht dabei über so manches 
Gesicht, wenn man an eine fabelhafte Errungenschaft des modernen 
Tourismus denkt: Keiner soll dank mehrsprachiger Speisekarten und 
Hinweisschilder auf die Bequemlichkeit und Sicherheit der eigenen 
Sprache verzichten müssen. Doch was als Annehmlichkeit erscheint, ist
oftmals äußerst verwirrend und sehr eigenartig. Wer kennt das Gefühl 
nicht, vor einem Schild zu stehen und sich zu fragen, ob und welche 
Gefahren ein geschütteltes Meer birgt; oder welche ungenießbaren 
Strapazen sich hinter Spazierstock von Eichel verbergen? Der 
Langenscheidt-Verlag trägt pünktlich zum Sommerferienbeginn diesen 
internationalen Skurrilitäten Rechnung und amüsiert mit einer 
Sammlung ganz besonders beeindruckender Fehlleistungen: Übelsetzungen
- Sprachpannen aus aller Welt.
Der Langenscheidt-Band präsentiert über 100 Fotografien kurioser 
Tafeln, Schilder, Speisekarten, Gebrauchsanweisungen und von vielem 
mehr aus allen Teilen der Welt, die zwar der Orientierung dienen 
sollen, jedoch wohl eher zu Verwirrung führen. Gewitzte Übersetzungen
und geistreiche Kommentare des SZ-Journalisten Titus Arnu versuchen, 
Licht in jenes Urlaubskauderwelsch zu bringen. Die Auswahl umfasst 
zahlreiche Kapitel - vom Restaurantbesuch über den Wellnessbereich 
bis hin zur Schnäppchenjagd und zum richtigen Gebrauch von 
ausländischen Geräten. Wie wär's also mit einem Gaumenkitzel wie 
Sortierte von Schädeln, Kartoffelknochen, Kunstierwürgtsalat oder Abb
mit gepeitschter Sahne? Exotische Schmankerl? Nein, es handelt sich 
lediglich um äußerst originelle Übelsetzungen ganz gewöhnlicher 
Speisen: Kalbshirn, Gnocchi, Artischockensalat (art-i-choke-salad) 
und Feigen mit Schlagsahne (figs with whipped cream). Bitte auch 
keine überstürzte Flucht vor Makkaroni mit breitet sich drastisch 
aus, denn anstelle des englischen Substantivs "mushroom" wurde das 
Verb "to mushroom" zwar wörtlich korrekt, aber kulinarisch falsch 
übersetzt.
Das charmante Büchlein präsentiert nicht nur besonders seltsame 
Urlaubskuriositäten, sondern zeigt auch mit einem Augenzwinkern, wie 
liebenswert diese kleinen sprachlichen Verirrungen trotz allem sein 
können. Weil Sprachen letztlich verbinden, ist es fast rührend zu 
sehen, wie besorgt mancher Italiener um die Gesundheit seiner Gäste 
ist, denn er verbietet kurzerhand für den Steinschlag den Durchgang. 
Der fröhliche Grieche verlangt ein Liedchen auf dem Örtchen, damit 
man weiß, dass noch versetzt ist. Und entgegen der landläufigen 
Meinung sind mitten in Liverpool deutsche Fußball-Ventilatoren immer 
herzlich willkommen.
Viel simpati, denn die pointierten Langenscheidt Übelsetzungen 
wiegen nix vokabi und wenig grammati locker auf und erinnern daran, 
dass jede Reise ein skurriles und doch unvergessliches Erlebnis sein 
kann. Manch einer wird vielleicht die eine oder andere 
Eigentümlichkeit wiedererkennen und sich an einen ganz besonderen Ort
versetzt fühlen.
LANGENSCHEIDT ÜBELSETZUNGEN
Sprachpannen aus aller Welt - 
   128 Seiten - 12,5 x 18 cm - gebunden - 
   ISBN 978-3-468-29851-6 -
   EUR 9,95 (D), EUR 10,30 (A), sFr 18,20 - 
   Erscheinungstermin im Handel: Juli 2007 - 
   LANGENSCHEIDT VERLAG MÜNCHEN
Pressekontakt:

Pressekontakt:

Ansprechpartnerin Produkt-PR Langenscheidt Verlag
- für Deutschland: Simone Kohl
Mies-van-der-Rohe-Str. 1, D - 80807 München
Tel.: 0049-89-360 96-292, Fax: 0049-89-360 96-295
Mail: s.kohl@langenscheidt.de

- für Österreich und Schweiz: Trudi Brülhart
Südbahnhofstr. 10, CH - 3007 Bern
Tel.: 0041-31-371 8525, Fax: 0041-31-371 8524
Mail: trudibruelhart@bluewin.ch

Plus de actualités: Langenscheidt KG
Plus de actualités: Langenscheidt KG