Alle Storys
Folgen
Keine Story von Bundeskanzlei BK mehr verpassen.

Bundeskanzlei BK

BK: "E-Government" o "Governo elettronico"?

Berna (ots)

"e-Government, "e-procurement", "user" - concetti
chiari per tutti? O forse è meglio parlare di "approvvigionamenti 
elettronici" e di "utente"? Preferite andare ad uno spettacolo o ad 
un "event"? Che cosa s'intende dire precisamente con siffatti 
termini e come dire precisamente quello che s'intende? Di queste e 
di altre questioni si occupa un gruppo di lavoro presso la 
Cancelleria federale.
Le spiegazioni per le votazioni, i testi normativi, i messaggi, i 
rapporti, i comunicati stampa e altri testi destinati al pubblico 
devono essere facilmente comprensibili. Solo se capiscono 
esattamente quali sono i loro diritti e i loro obblighi, i cittadini 
possono anche esercitarli e adempierli.
La Cancelleria federale si adopera già da tempo affinché i testi 
della Confederazione siano formulati in modo possibilmente semplice, 
comprensibile e adeguato ai loro destinatari. Negli ultimi anni deve 
viepiù far fronte al problema dei linguaggi settoriali e 
specialistici, la cui diffusione segue di pari passo il crescere 
della complessità della vita quotidiana e della politica. Un aspetto 
particolarmente vistoso dei linguaggi specialistici sono le parole 
straniere, e tra queste soprattutto gli anglicismi.
È su quest'ultimo aspetto, gli anglicismi appunto, che un gruppo di 
lavoro interdipartimentale coordinato dalla Cancelleria federale ha 
concentrato la sua attenzione. Cosciente di non poter prescrivere un 
determinato uso della lingua, ma convinto anche che non si debba 
accettare qualsiasi capriccio linguistico, il gruppo intende 
promuovere un uso più consapevole della lingua. A tal fine ha 
impostato la sua azione sulla sensibilizzazione alla problematica e 
sull'interattività, dotandosi di uno strumento aperto a tutti e a 
portata di mouse: una pagina web 
(http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/anglicismes/anglicismes-it-1.html) 
in cui gli interessati trovano:
* raccomandazioni per un uso più consapevole delle parole straniere 
nelle lingue ufficiali * un elenco di termini destinato ad 
accrescersi grazie alle domande e ai contributi degli utenti, di cui 
segue un esempio:
Inglese / Tedesco / Francese / Italiano
backup:
Kopie Sicherheitskopie/sauvegarde/copie de sauvegarde/copia di 
riserva/copia di sicurezza/backup
bookmark:
Favorit/signet favori/segnalibro/bookmark
crack (to):
knacken/casser (un code, un mot de passe) /infrangere (le protezioni 
di un sistema informatico)
download:
herunterladen/télécharger/prelevare; scaricare
Berna, 22 novembre 2002
CANCELLERIA FEDERALE
Informazione e communicazione
Per ulteriori informazioni: Jean-Luc Egger 091 820 64 74
oppure 079 750 28 41

Weitere Storys: Bundeskanzlei BK
Weitere Storys: Bundeskanzlei BK